欧美日韩性大香蕉|精品无码成人视频|永久久久久久久久|日韩加勒比偷拍网|婷婷伊人久久蜜桃|亚洲理论中文字幕|中文无码黄色Av|三级一区二区三区|超碰在线精品专区|国语对白一级A片

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Home / Life

Debate on how to keep the purity of Chinese language

China Daily | Updated: 2010-04-19 08:13

Recently, the government ordered TV and broadcasting hosts as well as journalists not to use foreign words or abbreviations on their programs. For instance, "NBA" should be translated as "American National Basketball Association". WTO, GDP or CPI cannot be used any more either.

Although the regulation has not affected the daily work, a heated debate is underway.

Pros: We should certainly use Chinese characters in Chinese language. To use its full Chinese instead of "NBA" is not normal. After all, not all Chinese people know what "NBA" stands for, but the "American National Basketball Association" can be clearly understood by all. Terms like "CPI" are too professional for most audiences and readers to understand, so changing them into Chinese equivalents can help more people understand, thus widen the audience.

Debate on how to keep the purity of Chinese language

Today's Top News

Editor's picks

Most Viewed

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US