 限制和交易 cap-and-trade
[ 2009-03-25 09:58 ]

美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在近日提出的2010年度國(guó)家財(cái)政預(yù)算計(jì)劃引來(lái)了諸多置疑。奧巴馬的財(cái)政預(yù)算之所以備受爭(zhēng)議,主要是因?yàn)樗挠?jì)劃中的兩項(xiàng)提議將大大增加財(cái)政支出,而這很有可能帶來(lái)巨額的財(cái)政赤字,使本已不樂(lè)觀的財(cái)政狀況雪上加霜。
請(qǐng)看外電的報(bào)道:
Obama's $3.6 trillion budget for the 2010 fiscal year beginning Oct. 1 contains ambitious programs to overhaul the US health care system and initiate new "cap-and-trade" rules to combat global warming.
奧巴馬提出的3.6萬(wàn)億美元2010財(cái)政年度預(yù)算中包括了他雄心勃勃的美國(guó)醫(yī)療整改項(xiàng)目和對(duì)抗全球變暖的“總量管制和交易”新規(guī)則的推行計(jì)劃,2010財(cái)政年度將自10月1日起開(kāi)始。
在上面的報(bào)道中,cap-and-trade rules指的就是“總量管制和交易”規(guī)則。所謂“總量管制和交易”,是指在限制溫室氣體排放總量的基礎(chǔ)上,通過(guò)買賣行政許可的方式來(lái)進(jìn)行排放。具體來(lái)說(shuō),就是美國(guó)等發(fā)達(dá)國(guó)家對(duì)于空氣品質(zhì)未達(dá)標(biāo)準(zhǔn)的污染源(這些污染源多分布在發(fā)展中國(guó)家),依照其空氣品質(zhì)改善目標(biāo)配給“容許排放權(quán)”,并規(guī)范其逐年應(yīng)削減的排放量比例、達(dá)成的目標(biāo)年及最終容許排放權(quán)。各污染源取得容許排放權(quán)后,即能于開(kāi)放性市場(chǎng)中自由進(jìn)行交易買賣。這一機(jī)制為《京都議定書》首創(chuàng),旨在通過(guò)對(duì)排放權(quán)的限制來(lái)減少碳排放量。
Cap這個(gè)詞我們最熟悉的意思是“帽子”,而在cap-and-trade這個(gè)表達(dá)當(dāng)中,cap表示the upper limit on what is allowed,即“(允許的)上限”,比如,“薪水上限”pay cap,“價(jià)格上限”price cap等。上面報(bào)道中提到的“限制溫室氣體排放總量”也就是to cap the emission of greenhouse gases或者greenhouse gas emission cap。
相關(guān)閱讀
對(duì)沖基金 hedge fund
薪水上限 pay caps
詳細(xì)計(jì)劃 road map
(實(shí)習(xí)生 陳丹妮,英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|